英语翻译不对,应该是忠实里南街 甲6号楼 A座 ROOM101
来源:学生学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/05 07:40:33
英语翻译
不对,应该是忠实里南街 甲6号楼 A座 ROOM101
Room 101, Tower A, Building A6, Zhongshili South Street
参考我的文库文档,见下
In the south, the street occupies first place over 6 numbers buildings A seat * * * room .
Room 101, Tower A, Building No.A6, South Zhongshi Street,
英语翻译不对,应该是忠实里南街 甲6号楼 A座 ROOM101
英语翻译我是你的忠实歌迷.
“狗是人类忠实的朋友” 英语翻译
英语翻译我是他们最忠实的粉丝
用英语翻译:你们忠实的球迷.
如果不对应该是什么?
英语翻译不对?
英语翻译有韩文就+分~我们几个都是suju的忠实妖精!
英语翻译“利而用之,阻隘可也” 要忠实于原文
英语翻译是不是:there are something that just short memories.语法对么?如果不对应该是什么呢?
英语翻译肯定不是火星的意思,应该是音译的,可是朱庇特感觉不对!
英语翻译感觉从语法来理解词性不对啊,应该是the martian marvin.
英语翻译“去TM的世界” 应该是fuck the wold 还是 fucking wold 还是这两个都不对,正确语法是什么?
英语翻译这个印章应该是火漆印章,用个寿来当漆封是不是不对,而且个人觉得不像是汉字应该是蒙古文之类的。
英语翻译不对,名字
英语翻译noblegent -:不对!
英语翻译不对的..
英语翻译The bug.不对