英语翻译In the midnight ,the wind blew harder and harder and rain came down harder ,too .Sometimes I could hear an ambulance driving by .I hoped it was not someone hit by an object.driving by 我自己理解的是 一辆救护车通过(by做副

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/30 10:53:20

英语翻译
In the midnight ,the wind blew harder and harder and rain came down harder ,too .Sometimes I could hear an ambulance driving by .I hoped it was not someone hit by an object.driving by 我自己理解的是 一辆救护车通过(by做副词),还有后面一句是被动语态,我自己理解我希望这不是某人被物体砸伤了,怎么觉得hit前面少了be动词.请指教.

drive by“ 通过”,是一个动宾短语.by是介词.driving ,V-ing做定语,修饰ambulance.通过的救护车,
hit是过去分词做定语,修饰someone,译为,被砸伤的人.在这种情况下,不要加be动词了.

我的理解也是by通过的意思。至于hit,hit的过去分词就是hit,过去分词可以表示用来表示被动。someone前面已经有个was了,一个句子不会出现两个be。

driving by 是从旁边经过(驶过)的 意思

一辆救护车通过(by做副词),就是这样。hit前面没少be动词,如果加了,就是双谓语现象,病句啊。另外,hit被动语态还是hit。