英语翻译let it go,just like the coming rain.Maybe that is the end which was determined many many years ago请翻译下,顺便看看有没有什么语病或者说习惯用语可以替代的

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/04 07:35:24

英语翻译
let it go,just like the coming rain.Maybe that is the end which was determined many many years ago
请翻译下,顺便看看有没有什么语病或者说习惯用语可以替代的

提个意见:go 与coming rain,在意思上有点自相矛盾.这句不是地道的英语.
翻译:
让它走吧,就像即将到来的雨.也许这就是很多年以前决定的结局.

顺其自然,正如那即将降落的雨水自然飘洒。也许,这就是很久很久以前就已经注定了的结果。

任他消逝吧,就像即将到来的雨总会结束一样.或许这就是多年前早已注定的结局.
Just 用在Let 前感觉更地道点.
因为我揣摩作者语气强调的是忘掉,而不是作为比喻的雨.

让它去,像以后的雨。可能那是被确定许多许多岁月前的末端