英语翻译那个是一个女生写的 另外有语法错误么!另外求热血、热血沸腾的英文翻译还有类似 Ash to ash dust to dust 这种较酷的英文短语或短句谢过!
英语翻译
那个是一个女生写的 另外有语法错误么!
另外求热血、热血沸腾的英文翻译
还有类似 Ash to ash dust to dust 这种较酷的英文短语或短句
谢过!
1、Want to find a love of man,sipping don't get married of be in love.
想找一位爱心男士,慢慢品味不结婚的恋爱.
或
想找一位有爱心的男子,慢慢品味不结婚的爱情.
2、【热血沸腾】的英文翻译:
be excited
be on fire for sth
blood surge
sth makes one's blood boiling
3、类似 Ash to ash dust to dust 这种较酷的英文短语或短句
all in all in a word day and night
here and there
face to face
eye for eye /tooth for tooth
side by side
shouder to shoulder
heart to heart
Seeing is believing/To see is to believe.
No pains,no gains.
Like father ,like son.有其父,必有其子.
Like knows like.英雄识英雄
想找一个爱的男人,啜饮著不结婚的恋爱。
想找一个爱的男人,啜饮著不结婚的恋爱
想找一个爱的男人,啜饮著不结婚的恋爱
确实有错误 她意思似乎是 想找到一个人的爱,品尝着不结婚的恋爱
应该是want to find a love of man,sipping don't getting married of being in love
只是改了语法问题而已 看着还是挺别扭的
想找一个爱的人,恋爱却不结婚
楼上的“心仪物语”的解释就是最好的译文,选择他的答案吧,Want to find a love of man, sipping don't get married of be in love. 说话的主语是“I” (我) , 原句 = ( I ) Want to find a love of man, ( I will be ) sipping be in love ,(but I ) d...
全部展开
楼上的“心仪物语”的解释就是最好的译文,选择他的答案吧,Want to find a love of man, sipping don't get married of be in love. 说话的主语是“I” (我) , 原句 = ( I ) Want to find a love of man, ( I will be ) sipping be in love ,(but I ) don't get married of ( him) .
“心仪物语” 果然是英语高手。
另外: ash to ash , dust to dust 这种短语比较抽象,在原文中会更加容易理解,如果单独理解,我仅代表个人观点直译就是:灰尘中的灰尘,尘土中的尘土。可能内涵意思是:令人看不到的深藏在灰尘或尘土的平凡之物或非凡之物。
收起
想找一个爱的男人,啜饮著不结婚的恋爱
Want to find a love of man, sipping don't get married of be in love.