杜甫的一首诗,英文版求译回原文In the penetrating damp I sleep under the bamboos,Under the penetrating Moonlight in the wilderness.The thick dew turns to fine mist.One by one the stars go out.Only the fireflies are left.Birds cry over the
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/08 15:40:50
杜甫的一首诗,英文版求译回原文
In the penetrating damp
I sleep under the bamboos,
Under the penetrating
Moonlight in the wilderness.
The thick dew turns to fine mist.
One by one the stars go out.
Only the fireflies are left.
Birds cry over the water.
War breeds its consequences.
It is useless to worry,
Wakeful while the long night goes.
倦 夜
竹凉侵卧内,野月满庭隅.
重露成涓滴,稀星乍有无.
暗飞萤自照,水宿鸟相呼.
万事干戈里,空悲清夜徂!
登高 杜甫的原文
杜甫的咏怀古迹原文
杜甫的一首诗,英文版求译回原文In the penetrating damp I sleep under the bamboos,Under the penetrating Moonlight in the wilderness.The thick dew turns to fine mist.One by one the stars go out.Only the fireflies are left.Birds cry over the
杜甫的英文诗, 谁知道原文Travelling NorthwardScreech owls moan in the yellowingmulberry trees. field mice scurry,preparing their hols for winter.Midnight, we cross an old battlefield.the moonlight shines on cold white bones.
杜甫 兵车行 原文
杜甫原文和翻译
杜甫《登楼》原文
登高杜甫原文
杜甫 蜀相 原文
人教版必修三杜甫诗三首的原文及注音
杜甫的三吏三别分别是那些?要原文和解释
杜甫的《兵车行》原文、译文及赏析
杜甫“浮云终日行,游子久不至”的题目及原文
谁有杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》的原文?
the 99th percentile是什么意思文献里老是出现类似的,the 90th percentile之类的.原文是:When the 99th percentile is included in the distribution the scale of this skew becomes even more apparent.
杜甫的一首诗
杜甫草堂的英文怎么写
杜甫《丽春》原文和翻译.