英语翻译Richard Harding Davis,an author who once loomed large on the literary horizon of America.查了下第6版的牛津高阶英汉双解词典,发现loom large的意思是“令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)”套在句子

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/01 06:07:39

英语翻译
Richard Harding Davis,an author who once loomed large on the literary horizon of America.
查了下第6版的牛津高阶英汉双解词典,发现loom large的意思是“令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)”套在句子中似乎不太合适;另外,在这本词典中on the horizon的意思是“很可能即将发生;已露端倪”套在句子中更不合适.

理查德 哈丁 戴维斯是一位在美国文学史上占有重要地位的作家.
1.loom :appear very large or occupy a commanding position
所以loom large:占有重要地位
2.horizon:the range of interest or activity that can be anticipated
所以on the horizon of……:在……领域(……界)

理查德 哈丁 戴维斯,曾经赫然耸现在美国文学视野中。这里,loom 指隐约地出现 loom large指赫然耸现 on the horizon 可以有多种解释,可以指即将发生的,也指在地平线上,因为horizon本身有多重含义,包括地平线、视野、眼界等等。

loom large=担忧 on the horizon=在什么方面,以什么视角

翻译:理查德·哈丁·戴维斯,一位曾经在谈及美国文学时不可不提的作家
loom large:显得突出、重要,不可避免
on the horizon:很可能将要发生
希望帮到你,祝一切顺利!