英语翻译请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/05 01:14:08
英语翻译
请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
当然是 it was ;
than 在这里是连词,后面接 it was reported that there were ... ;
其实这一句的意思也可以这样表达:It was reported that there were some casulties, but actually there were more.;
what 在作为关系代词引导定语从句时,相当于“先行词 + 关系代词”;
在这一句当中,因为前面的 casuslties 是复数,what 则相当于 those which / that ,根据主谓语一致的原则,原句应为:there were more casualties than were reported;
句子的意思是:伤亡人员比报道的要多.
伤亡超过被报道数。There were more casualties than the casualties was reported.实际伤亡比被报道的伤亡要多。
就是说报道的少,实际的多。 IT WAS REPORT中的IT 代表这件事情,所以不能用WHAT。这个本身就是宾补,但是用来说明前面的事物。您看这样行么我之所以想到用what,是因为前面说了more casualties,what was reported 中的what代表 casualties,就跟 i like what you like 中的what一样,代表一个名词,不对吗?其实我的语法也...
全部展开
就是说报道的少,实际的多。 IT WAS REPORT中的IT 代表这件事情,所以不能用WHAT。这个本身就是宾补,但是用来说明前面的事物。您看这样行么
收起