英语翻译绕口令,原文是Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/28 15:33:14

英语翻译
绕口令,原文是
Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.
butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.

不是,peanut butter是花生酱的意思.Peter Pan Peanut Butter这里是专有名词,所以大写,后面句子没有butter是因为后面句子所描述的是用来做那个peanut butter的peanut.
全句的意思是:
挑剔的人挑Peter Pan牌花生酱,Peter Pan的花生是挑剔人所选.

挑剔的人选择Peter Pan花生酱。 Peter Pan是花生挑剔的人所选。