英语翻译Whales that suffer the bends often do so because they have surfaced to escape a predator(捕食动物)such as a large shark.One of the features of Jurassic oceans was an abundance of large sharks and crocodiles,both of which were fond
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/03 01:31:22
英语翻译
Whales that suffer the bends often do so because they have surfaced to escape a predator(捕食动物)such as a large shark.One of the features of Jurassic oceans was an abundance of large sharks and crocodiles,both of which were fond of ichthyosaur lunches.【Triassic oceans,by contrast,were mercifully shark- and crocodile-free.In the Triassic,then,ichthyosaurs were top of the food chain.In the Jurassic and Cretaceous,they were prey(猎物)as well as predator—and often had to make a speedy exit as a result.】
请分析【】里的句子结构,我觉得很乱,然后标准翻译一下,
第1句:
主语:triassic oceans
谓语动词:were (是个系动词)
表语:shark-and crocodile-free
状语:mercifully
插入语:by contrast (不作句子的成份)
第2句:
状语:in the Triassic
状语:then
主语:ichthyosaurs
谓语动词:were (是个系动词)
表语:top of the food chain
第3句:
状语:in the Jurassic and Cretaceous
主语:they
谓语动词:were (是个系动词)
表语:prey as well as predator
并列谓语动词:had to make (和were是并列关系)
宾语:a speedy exit
状语:as a result
句子可以翻译如下:
相比之下,三叠纪的海洋既无鲨鱼,也无鳄鱼,可谓善心大发.于是在这一时期,鱼龙处于食物链的顶端.在侏罗纪和白垩纪,它们既捕食,也会被捕食,因此(一旦得手)它们就得快速撤离.
相比之下,在三叠纪的海洋,幸运的是没有鲨鱼和鳄鱼。于是,在三叠纪鱼龙处于食物链的顶端。在侏罗纪和白垩纪,它们既是捕猎者,同时也是猎物-结果它们经常要迅速地逃离。
你确定要分析【】里的句子结构?看上去很正常啊…… Triassic oceans, by contrast, were mercifully shark- and crocodile-free. = By contrast , triassic oceans were (mercifully) shark-free and crocodile-free. 相反,三叠纪时期的海洋,很仁慈的木有神马鲨鱼或者鳄鱼。 Note: noun + "-" + "free" is a common form of adjective: e.g. alcohol-free In the Triassic, then, ichthyosaurs were top of the food chain. ...then 就是个表示“然后呢”的词,理不理它都没事... 然后呢,在三叠纪时期,鱼龙是食物链顶端的物种。(吐槽:地位堪比贝爷...) In the Jurassic and Cretaceous, they were prey as well as predator - and often had to make a speedy exit as a result. ...I'm supposing "they" here is to represent the "ichthyosaurs" in the previous sentence... 在侏罗纪和白垩纪时期,它们(指代鱼龙)既是猎物又是捕猎者——结果经常是不得不匆匆退出(退出什么?我猜是“历史舞台”之类的东西)。 Note: " - " here is used as a conjuction, linking two sentence. 以上。
Triassic oceans/( by contrast插入语)were mercifully / shark- and crocodile-free.
相反的,三叠纪海洋里 ( 仁慈地--可以不译) 没有鲨鱼或鳄鱼。
In the Triassic( then 插入语) ichthyosaurs were top of the food chain.
在三叠纪,鱼龙...
全部展开
Triassic oceans/( by contrast插入语)were mercifully / shark- and crocodile-free.
相反的,三叠纪海洋里 ( 仁慈地--可以不译) 没有鲨鱼或鳄鱼。
In the Triassic( then 插入语) ichthyosaurs were top of the food chain.
在三叠纪,鱼龙处于食物链的最顶端。
In the Jurassic and Cretaceous, they were prey(猎物)as well as predator—and often had to make a speedy exit as a result.
在侏罗纪和白垩纪,它们既是猎物,也是捕食者,而且最后一般都快速捕食离开。
收起