英语翻译The U.S.has come at last to appreciate what other countries learned long ago:the pouring in of foreign tourists may not always be convenient,but it does put money in the bank.And with a trade deficit at about $130 billion and growing for
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/01 07:03:51
英语翻译
The U.S.has come at last to appreciate what other countries learned long ago:the pouring in of foreign tourists may not always be convenient,but it does put money in the bank.And with a trade deficit at about $130 billion and growing for the past 12 months,the U.S.needs all the deposits it can get.这里pouring in of foreign 怎么两个介词在一起?but it does 的it是指foreign tourists 翻译下整句
美国终于认识到了别的国家早已认识到的事实:大量外国游客的涌入或许有时给目的地国带来不便,但这确实能把大量的金钱注入该国的银行.随着贸易赤字高达约1300亿美元而且在过去12个月内持续增长,美国需要它所能吸纳的一切存款.
这里pouring in是一个动词词组的动名词形式,指注入、流入、涌入、大量进入,而of是和foreign tourists连接,表示“外国游客的大量涌入”,所以两个介词看似连用,但并不相关,也不重复.另外,it指代的不只是外国游客,而是“the pouring in of foreign tourists”,指代“外国游客大量涌入”这件事情.
美国总算来了欣赏哪些国家很早以前:滚滚而来的外国游客并非总是很方便,但它并把钱存在银行里。和一个贸易赤字高达约130亿美元,增长在过去的12个月,美国需要所有的存款它能得到的。