英语翻译“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?还是翻译成“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?请高人到这个提问里转转,里面还

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/04 04:05:43

英语翻译
“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢?
新生儿游泳室
是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢?
还是翻译成
“neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?
请高人到这个提问里转转,里面还有6个我不会翻译的,
这个问题热心的朋友回答的很快哦,想每位朋友都有分送啦

用newborn吧,这是比较日常的用法,而neonate则适用于比较学术化或专业化的语言环境中.“新生儿游泳室”可以翻译为"Swimming Room for Newborns"

Newborn swimming Room

前者neonates一般指没有满月的婴儿,后者泛指。
可以用newborn swimming room 或者 swimming room for the newborn
其实国外很多都用:baby's swimming pool

是Newborn