英语翻译1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.2.Good enough is never good enough.恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/01 07:11:03
英语翻译
1.Americans tend to become trapped in a working and spending consumption mode,driven by merchants,that leads them to rack up their expectations.
2.Good enough is never good enough.
恩 第二个我也认为是这样,关键是第一个
You guys all made excellent translations of both senetences,except for this part:
...lead them to rack up their expectations...
= 导致他们对任何事期望过高(asking too much from other people)
难啊
问了同学,他都不懂。我也无能为力了
Let me have a try!
1美国人逐渐陷入了工作和花费消耗的状态,并且被商人驱赶,这些导致他们开始折磨他们的意志
2同意一楼的
1.美国人易于陷入一种工作和消费的消耗模式中,并且被商人驱使着,这导致他们消磨了他们的希望。
tend to do 易于做某事
become trapped in 陷入……
lead sb. to do 导致某人做……
2.美好永无止境。
没有最好只有更好。
第2个是不是没有最好只有更好???哈哈 别信我
Good job,everyone.Translation is never good enough.Go on~
1、美国民众往往会陷入一种由商人们所鼓吹的“工作-花钱消费”的模式之中,这种模式诱使他们抬高了自己的期望值。
2、完美无止境 OR 没有最好只有更好。
1,Americans 倾向于成为设陷井在工作和消费消耗量方式下, 由客商驾驶, 带领他们机架他们的期望。
2,足够好从未是足够好的。