这句英文是否有歧义They treated the girl as if she were their own although they have their own children.他们对待这个女孩就像她是他们自己一样虽然他们有孩他们对待这个女孩就像她是他们自己的孩子们一样

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/07/04 10:10:25

这句英文是否有歧义
They treated the girl as if she were their own although they have their own children.
他们对待这个女孩就像她是他们自己一样虽然他们有孩
他们对待这个女孩就像她是他们自己的孩子们一样虽然他们确实也有
我觉得有这个歧义,还是我思维不正确呢,请大家指教,讲明为什么错误,

第一句不对既然the girl were their own,那么他的意思就一定是女孩好像是他们自己的,所以应该是他们对待那女孩就像是他们自己的孩子一样(没有“们”),虽然他们有孩子
当然这样翻译没有办法体现出CHILDREN,但没有办法,添点解释就显得累赘了.

这个对我来讲没有。
就是第一个意思。
他们对待这个女孩就像她是他们自己的一样虽然他们有孩子们。

as if she were their own,好像希望她是他们自己自己的亲生孩子,表达虚拟语气。
他们对待那个女孩,好像(希望)她是他们的亲生孩子,尽管他们有自己的孩子。

这是虚拟语气,表述与事实相反。
他们对待女孩好像她是他们自己的(孩子),(其实不是)尽管他们有自己的孩子(们)。
英语的复数,中文不必译出来。